﻿1
00:00:09,090 --> 00:00:10,450
Vy máte zajisté hodně.

2
00:00:11,120 --> 00:00:13,550
-Hodně čeho?
 -Knih.

3
00:00:14,250 --> 00:00:15,210
Oh.

4
00:00:17,930 --> 00:00:22,980
Možná se vám to nezdá, ale čteme docela hodně.

5
00:00:27,560 --> 00:00:32,190
Nevzdělaný, nezajímavý holomek nemůže být dobrým vojákem.

6
00:00:41,560 --> 00:00:43,410
Ty nečteš knihy?

7
00:00:48,320 --> 00:00:51,260
Tvůj spis říká, že předtím, než si sem přišla, jsi četla hodně...

8
00:00:55,630 --> 00:00:58,080
Nevadí.

9
00:01:03,570 --> 00:01:09,940
Pokud to ze mě udělá dobrého vojáka,
budu číst knihy o zelenině.

10
00:01:20,850 --> 00:01:22,490
Dal jsem návnadu.

11
00:01:22,490 --> 00:01:25,990
Nyní jemně chytni část vlasce.

12
00:01:28,780 --> 00:01:31,350
A teď už musíme jen sedět a čekat.

13
00:01:33,120 --> 00:01:37,800
V takovém případě až do té doby budu sloužit jako vaše nohy.

14
00:01:51,570 --> 00:01:52,760
Proč mi to dáváte?

15
00:01:53,610 --> 00:01:57,490
Člověk musí mít jasnou mysl před zmáčknutím spouště.

16
00:01:58,460 --> 00:02:02,260
Chci, aby jsi zůstala sama sebou, když si je nasadíš.

17
00:02:04,870 --> 00:02:09,160
Není to rozkaz, je to slib.

18
00:02:09,160 --> 00:03:59,770
AnimeSubs.CZ
Překlad: BiLLG
Časování: BiLLG, Kuci
Korektura: JohnyX

19
00:03:59,770 --> 00:04:04,290
"Den života Claes."

20
00:04:19,660 --> 00:04:20,950
Dobré ráno Trielo.

21
00:04:21,860 --> 00:04:24,450
Dobré ráno Claes...

22
00:04:26,320 --> 00:04:28,170
Kéž bych měla mesosiderit... (meteorický kámen)

23
00:04:29,480 --> 00:04:29,990
Eh?

24
00:04:30,960 --> 00:04:33,800
Napdlo mě to, když jsem se dívala na oblohu.

25
00:04:34,470 --> 00:04:37,390
V poslední době čtu knihu o minerálech...

26
00:04:39,280 --> 00:04:41,420
Claes, ty jsi vážne romantik.

27
00:04:46,480 --> 00:04:47,790
Pojďme do jídelny.

28
00:04:57,490 --> 00:04:59,710
Trielo, jdeš dneska na cvičiště?

29
00:05:00,350 --> 00:05:03,020
Ano, budu tam až do noci.

30
00:05:03,880 --> 00:05:05,070
Nevypadáš šťastně.

31
00:05:05,770 --> 00:05:08,960
Mám spousty vlastních starostí...

32
00:05:10,090 --> 00:05:12,040
Co dnes děláš Claes?

33
00:05:14,830 --> 00:05:16,460
To samé co vždy.

34
00:05:36,430 --> 00:05:37,560
Hej, Rico...

35
00:05:39,450 --> 00:05:40,280
Ano?

36
00:05:40,850 --> 00:05:45,270
Omlouvám se za minule. Ječela jsem na tebe...

37
00:05:45,990 --> 00:05:48,370
Kaleidoskop je spravený, takže...

38
00:05:48,910 --> 00:05:52,110
Už se nezlobíš, Henrietto?

39
00:05:52,560 --> 00:05:53,160
Ne.

40
00:05:54,600 --> 00:05:55,690
To je dobře.

41
00:05:56,530 --> 00:05:59,700
Henrietto, budeme zase kamarádky?

42
00:06:11,640 --> 00:06:13,360
Nech si od Jeana jeden koupit.

43
00:06:13,530 --> 00:06:14,080
Eh?

44
00:06:14,970 --> 00:06:16,300
Mesosiderit.

45
00:06:18,650 --> 00:06:21,270
Ne, to je v pořádku.

46
00:06:25,710 --> 00:06:26,660
Jak to?

47
00:06:26,880 --> 00:06:29,510
Nemůžeš jednoduše kupovat takové věci.

48
00:06:29,780 --> 00:06:31,670
A co jsi koupila ty, Claes?

49
00:06:32,290 --> 00:06:33,560
Nic.

50
00:06:39,010 --> 00:06:40,860
Jíš jen jogurt?

51
00:06:41,310 --> 00:06:41,930
Ano.

52
00:06:42,340 --> 00:06:43,630
Nejsi hladová?

53
00:06:44,080 --> 00:06:46,530
To je vše, co dnes můžu.

54
00:06:47,150 --> 00:06:49,610
Mám přesný čas na jídlo, nedělej si o mě starosti.

55
00:07:17,420 --> 00:07:19,330
Co? Všechno jídlo...

56
00:07:22,550 --> 00:07:24,140
Už bylo odneseno.

57
00:07:27,260 --> 00:07:29,290
Stejně, za chvíli bude oběd.

58
00:07:37,840 --> 00:07:41,670
Beatrice, mám v pokoji nějaké sušenky.

59
00:07:42,410 --> 00:07:42,860
Eh?

60
00:07:43,560 --> 00:07:45,530
Uděláš za to pro mě nejakou práci.

61
00:07:49,620 --> 00:07:50,650
Co je to?

62
00:07:51,630 --> 00:07:52,760
Zeleninová zahrada.

63
00:07:54,720 --> 00:07:57,260
Plevel...ty ho jíš?

64
00:08:00,590 --> 00:08:01,440
Byliny.

65
00:08:02,500 --> 00:08:07,640
Petržel, šalvěj, rozmarýn...  Už jsi někdy slyšela o "Scarborough Fair"? (Anglická lidová balada)

66
00:08:09,120 --> 00:08:10,070
Ne.

67
00:09:19,100 --> 00:09:21,290
Zdravím, Dr. Bergonzi.

68
00:09:23,020 --> 00:09:26,350
Á, Claes. Oceňuji tvoji pomoc.

69
00:09:39,280 --> 00:09:42,320
Dnes tě čekají barevné Dopplerovy testy tvého srdce.

70
00:09:43,180 --> 00:09:43,800
Dobře.

71
00:09:45,230 --> 00:09:47,620
Vypadáte vyčerpaně, pane doktore.

72
00:09:48,420 --> 00:09:50,150
Promiň, že vypadám tak neupraveně.

73
00:09:52,630 --> 00:09:54,830
Akademická konference je příští měsíc.

74
00:09:56,370 --> 00:09:59,150
Evropská kardiovasculární konference.

75
00:10:00,440 --> 00:10:04,180
Vážím si tvé pomoci.

76
00:10:04,960 --> 00:10:06,960
Je to má práce.

77
00:10:29,640 --> 00:10:34,430
Doktore, znáte "Scarborough Fair"?

78
00:10:34,910 --> 00:10:38,500
Ano, divná provokativní píseň.

79
00:10:38,890 --> 00:10:44,520
"Najděte mi akr půdy..."

80
00:10:45,570 --> 00:10:49,680
"Zorej ji beraním rohem..."

81
00:10:50,030 --> 00:10:54,700
"A vysej všude jediné zrnko pepře..."

82
00:10:54,780 --> 00:10:58,430
"A pak to bude mou pravou láskou..."

83
00:11:00,920 --> 00:11:02,650
Co si o tom myslíte?

84
00:12:40,220 --> 00:12:42,170
Probíhají tvé testy bez problémů?

85
00:12:43,220 --> 00:12:43,750
Ano.

86
00:12:44,350 --> 00:12:49,240
Jak se daří v poslední době? Nepotřebuješ něco?

87
00:12:49,940 --> 00:12:52,000
Ne, mám vše, co potřebuji.

88
00:12:53,310 --> 00:12:56,910
Dostala sem povolení k pěstování zeleninové zahrady,

89
00:12:57,010 --> 00:13:01,510
mohu to dělat ve svém volném čase a můžu hrát na piano.

90
00:13:03,200 --> 00:13:04,920
Každý den mě naplňuje.

91
00:13:26,850 --> 00:13:28,430
To piáno...

92
00:13:28,490 --> 00:13:28,920
Eh?

93
00:13:30,160 --> 00:13:35,290
Je to zde. Dlouho před tím než byla agentura založena.

94
00:13:35,890 --> 00:13:37,120
Je to tak?

95
00:13:37,930 --> 00:13:42,490
Před tisíci lety zde byl pouze klášter a pole.

96
00:13:42,510 --> 00:13:45,320
Poté zde šlechtici postavili letohrádek,

97
00:13:45,340 --> 00:13:48,900
a vláda to tu začala používat na počátku 20. století.

98
00:13:48,980 --> 00:13:52,230
a teď to používá naše agentura jako hlavní sídlo.

99
00:13:53,420 --> 00:13:59,540
Mniši zde také pěstovali byliny?

100
00:14:00,350 --> 00:14:01,410
Docela hodně.

101
00:14:53,820 --> 00:14:55,580
Claes, děje se něco?

102
00:14:57,760 --> 00:14:58,520
Jean-san.

103
00:14:59,740 --> 00:15:04,540
Jste někdy smutný, ale přesto nepláčete?

104
00:15:08,960 --> 00:15:11,060
Ano, to se stává.

105
00:15:11,590 --> 00:15:13,790
Tak se citím právě teď.

106
00:15:14,530 --> 00:15:19,380
Mé srdce je plné smutku, ale slzy nechtějí jít ven.

107
00:15:21,700 --> 00:15:26,270
Ale když spím, tak mé oči roní slzy a já o tom ani nevím.

108
00:15:40,570 --> 00:15:42,190
Cítím, že už jsem zde předtím byla...

109
00:15:52,630 --> 00:15:53,370
Hej.

110
00:15:57,560 --> 00:16:01,610
Upravené děti mohou na střelnici jen za doprovodu svého pečovatele.

111
00:16:02,250 --> 00:16:05,540
Umm, šla jsem jen tak kolem, a tak jsem se zašla podívat...

112
00:16:07,900 --> 00:16:09,520
Ty jsi ta od kapitána Ravala...

113
00:16:09,910 --> 00:16:10,220
Eh?

114
00:16:11,460 --> 00:16:16,590
Chodila jsi sem často, měla si na sobě čepici s napisem GIS.

115
00:16:17,250 --> 00:16:18,500
Používala jsi VP.

116
00:16:20,110 --> 00:16:22,880
Jak jsi jinak oblečená, tak jsem tě ze začátku nepoznal.

117
00:17:02,960 --> 00:17:04,560
Hezky, Henrietto!

118
00:17:07,540 --> 00:17:09,060
Kolik výstřelů zbývá?

119
00:17:09,200 --> 00:17:10,130
Tři.

120
00:17:10,620 --> 00:17:11,340
Velmi dobře!

121
00:17:15,160 --> 00:17:16,030
Claes!

122
00:17:16,500 --> 00:17:17,480
Zdravím...

123
00:17:19,760 --> 00:17:21,410
Claes, co tady děláš?

124
00:17:21,780 --> 00:17:25,030
Šla jsem kolem, a tak mě napadlo,
 že se sem zajdu podívat, jak to tu vypadá.

125
00:17:29,320 --> 00:17:30,250
Henrietto.

126
00:17:30,430 --> 00:17:31,070
Ano, pane?

127
00:17:31,440 --> 00:17:34,050
Vyndej zásobník a vyprázdni komoru.

128
00:17:34,790 --> 00:17:36,350
Pro dnešek už toho necháme.

129
00:17:36,620 --> 00:17:38,240
Rozumím, Giuse-san!

130
00:17:44,980 --> 00:17:46,750
Omlouvám se, že jsem vás vyrušila.

131
00:17:47,240 --> 00:17:52,110
Nedělej si s tím starosti. Jen zůstaň stát před bílou čárou.

132
00:17:52,670 --> 00:17:53,180
Ano, pane.

133
00:18:02,800 --> 00:18:06,560
Nejsem si jistá, ale ta vůně mi přijde povědomá...

134
00:18:53,880 --> 00:18:56,910
Claes! Co děláš až tady?

135
00:18:58,180 --> 00:18:59,100
Uh, no...

136
00:19:03,980 --> 00:19:05,560
Vracíš se zpátky do pokoje?

137
00:19:06,170 --> 00:19:06,590
Ano.

138
00:19:07,670 --> 00:19:08,930
Naskoč si!

139
00:19:09,260 --> 00:19:09,560
Eh?

140
00:19:10,470 --> 00:19:12,420
Na ubytovnu to máš daleko!

141
00:19:12,920 --> 00:19:15,340
Ange, sedni si dopředu a ty, Claes, si sedni dozadu.

142
00:19:16,140 --> 00:19:19,800
--Ange na chvíli vystup.
  --Ano, Priscillo-chan...

143
00:19:21,320 --> 00:19:23,540
Jedu se dvěmi krásnými dívkami!

144
00:19:52,990 --> 00:19:55,150
"Řekni mu ať ji zorá beraním rohem..."

145
00:19:55,250 --> 00:19:58,660
"A vysej všude jediné zrnko pepře..."

146
00:19:59,540 --> 00:20:02,750
"A potom budeš mou pravou láskou..."

147
00:20:04,460 --> 00:20:06,820
"Řekni mu, ať to sklidí srpem z kůže"

148
00:20:07,350 --> 00:20:10,290
"a sbírá dohromady lanem z vřesoví."

149
00:20:17,160 --> 00:20:21,410
"Pak bude mou pravou láskou"

150
00:20:23,630 --> 00:20:27,200
"Pokud řekneš, že nemůžeš, pak já odpovím"

151
00:20:27,470 --> 00:20:31,110
"Petržel, šalvěj, rozmarýn, tymián a..."

152
00:20:31,480 --> 00:20:34,660
"Ach, řekni mi, že se alespoň pokusíš..."

153
00:20:36,490 --> 00:20:37,710
Jsem doma...

154
00:20:38,510 --> 00:20:39,390
Vítej zpět.

155
00:20:40,460 --> 00:20:41,940
Co jsi dnes dělala?

156
00:20:43,070 --> 00:20:47,650
Od každého trochu. Starala jsem o byliny, hrála na piano...

157
00:20:47,730 --> 00:20:48,680
Aha.

158
00:20:50,570 --> 00:20:53,100
Claes, z tebe je cítit střelný prach?

159
00:20:58,210 --> 00:21:00,450
Jsi si jistá, že ho cítíš ze mě a ne ze sebe?

160
00:21:04,110 --> 00:21:05,450
Oh, pravda!

161
00:21:18,090 --> 00:21:20,040
Tak dobrou noc, Claes.

162
00:21:20,430 --> 00:21:21,580
Dobrou noc.

163
00:21:33,500 --> 00:21:36,170
Co s nimi budeš dělat, až vyrostou?

164
00:21:37,030 --> 00:21:38,470
O tom jsem nepřemýšlela.

165
00:21:39,600 --> 00:21:41,940
Myslím, že bych je mohla použít na bylinnou koupel.

166
00:22:04,530 --> 00:22:05,170
Co je to?

167
00:22:06,030 --> 00:22:09,960
Nevím, mohl by to být nějaký druh minerálu.

168
00:22:10,020 --> 00:22:10,630
Oh.

169
00:22:12,340 --> 00:22:15,980
Už jsi někdy slyšela o mesosideritech?

170
00:22:17,000 --> 00:22:17,520
Ne.

171
00:22:18,240 --> 00:22:25,450
Jsou to úlomky asteroidů, které spadly na zem strašně dávno, ale stále jsou tady.

172
00:22:30,160 --> 00:22:31,780
Není to prostě okouzlující?

173
00:22:32,440 --> 00:22:35,150
Ty se takhle bavíš každý den?

174
00:22:35,790 --> 00:22:38,910
Ano. Je těžké to pochopit?

175
00:22:39,400 --> 00:22:43,060
Já opravdu nevím, co je zábava.

176
00:22:43,900 --> 00:22:48,880
I když jsem v práci nebo na ubytovně, nikdy jsem neměla chuť se usmát.

177
00:22:50,300 --> 00:22:52,740
Claes, proč tě to dělá štastnou?

178
00:23:00,930 --> 00:23:05,110
Myslím, že mě to někdo naučil už hodně dávno.

179
00:23:15,280 --> 00:23:22,030
Chystáš se na trh Scarborough?

180
00:23:22,910 --> 00:23:30,270
Petržel, šalvěj, rozmarýn a tymián.

181
00:23:32,050 --> 00:23:39,720
Pamatuje si mě ten, kdo žije

182
00:23:39,760 --> 00:23:46,030
Ona jednou byla mojí láskou

183
00:23:49,790 --> 00:23:56,550
Řekněte jí ať udělá batistovou košili

184
00:23:57,490 --> 00:24:03,800
Petržel, šalvěj, rozmarýn a tymián.

185
00:24:06,660 --> 00:24:12,620
Beze švů a vyšívání

186
00:24:14,330 --> 00:24:20,700
Pak bude mou pravou láskou

187
00:24:24,370 --> 00:24:31,140
Řekněte jí, ať mi najde akr půdy

188
00:24:32,080 --> 00:24:38,040
Petržel, šalvěj, rozmarýn a tymián

189
00:24:41,200 --> 00:24:48,380
Mezi slanou vodou a pramenem moře

190
00:24:48,870 --> 00:24:55,820
Pak bude mou pravou láskou

191
00:25:09,070 --> 00:25:12,030
"Příští episoda"   "Episoda 9:Chytrý had, hloupý orel"


